terça-feira, 17 de junho de 2014

É mesmo preciso um titulo?

Sou preguiçosa. Odeio-me. Tenho exame de português amanha, escusado sera dizer que não estudei. Como tinha dito fui estudar geometria as 2 da tarde mas as 3 acabei por ir dormir e só acordei outra vez as 9 da noite ._. Odeio-me! Odeio-me...

Comecei a ler um livro que a minha mãe encontrou no trabalho (ela trabalha como empregada de limpeza dos quartos do mesmo hotel onde eu trabalho. Limpa o quartos dos clientes e quando eles saem do hotel e esquecem-me de alguma coisa , as empregadas têm a autorização de ficar com esses objetos, caso o cliente não volte para os pegar)  o livro é totalmente em inglês e estou a sublinhar as palavras que não percebo para as traduzir em português. 


--Goblin Hero--
                 Jim C. Hines

Banish- Banir
Behalf-
Bloated-
Complaint-
Emerged- Apareceu 
Gingerly- Cautelosamente 
Goo- neste caso, macacos
Grimace-
Halting the seepage- travar a infultração
Hauling Caustic sludge- Transportando lama cáustica
Inadvertently-
Lair- Covil
Limbs- Membros
Muck- Sujeira 
Muffed-
Nearsighted runt- Nanico Míope 
Nostril- Narina 
Outer-
Pitiful-
Privies- Retrete 
Pummeled-
Rag looped- pano enrolado
Relegated- Relegado
Seep- Infiltrar
Shaky truce-
Shatter- Quebrar
Shifted-
Shook- Abanou
Smirk
Snicker-
Stretched- Esticada 
Stifled- 
Suffice- Bastar
Thrilled- Emocionado
Torn- Rasgado
Wedge- cunha 

Wither- Secas 

Nenhum comentário:

Postar um comentário